patecatl +
Paleografía:
tlamacazqui pahtecatl
Grafía normalizada:
patecatl +
Traducción uno:
espiritado medicinal
Traducción dos:
espiritado medicinal
Diccionario:
Alarcón
Contexto:ESPIRITADO MEDICINAL
§ Tla xihualhuia, tlaçopilli centeotl; ticcehuiz coçauhqui yollotli; quiças xoxouhqui tlauelli; coçauhqui tlauelli. Nicquixtiz, nictotocaz nitlamacazqui, ninahualteuctli; niquihtiz tlamacazqui pahtecatl, yollocuepcatzin vel yolcuepcatzin. §
A estos granos de mayz aplican la segunda parte de este medio, que son las palabras con que a su juicio, conjurando los mayçes, les dan nueua fuerça y virtud para conseguir el efeto del trueque que pretenden; son pues las palabras: Ven aca, varon illustre y estimado, vn dios, que has de aplacar el corazon ençendido (de enojos), has de desterra del el verde enojo; la ira amarilla yo la he de desterrar y auyentar que soi el saçerdote Principe de encantos, que le he dar a beber al espirtado medicinal trueca corazones (por conjurado).
(IV, 1 Del conjvro y palabras que vsan para aplacar enojo, (279))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
ht-- +++3